| 
                   ANTÓNIO  CILLÓNIZ 
                    
                    
                  Antonio Cillóniz de  la Guerra (Lima,1 de abril de 1944) es un reconocido poeta del Perú. 
                    
                  Pertenece a la  Generación del 68 –tal como argumentó el propio Cillóniz en su intervención en  el Segundo Congreso de Peruanistas en Sevilla, en junio de 2004– que viene a  sustituir a la tradicional división de la poesía de los años 60 en Generación  del 60 y Generación del 70 en la literatura peruana.5 Según  esta nueva denominación, la ruptura con la Generación  del 50 se produce con la publicación de los poemarios  Consejero del lobo de Rodolfo Hinostroza en 1964, Las constelaciones de Luis  Hernández en 1965, Verso vulgar de Antonio Cillóniz en 1967 y  Canto ceremonial contra un oso hormiguero de Antonio Cisneros en 1968.  Cillóniz, alejado durante años de la tierra natal y nada proclive a los grupos  y a las experiencias colectivas, permaneció de alguna manera ajeno a las  preocupaciones del medio intelectual peruano y de su generación literaria,6 una generación  caracterizada por sus experimentos con el coloquialismo, su ruptura con la  tradición poética peruana anterior  a ellos y su radicalismo ideológico. 
                    
                  Ver la biografía  completa en: https://es.wikipedia.org/ 
                    
                    
                    
                  TEXTO  EN ESPANOL – TEXTO EM PORTUGUÊS 
                    
                  DIENTE DE LEÓN – cipselas de difusión poética.  Director: Óscar Limache. Editor: Alfredo Ruiz  Chinchay.  Lima, Perú, Número 11, enero 2013.  
                    
                    
                   
                    Al levantarte de entre los escombros 
                    
                  Al  levantarte de entre los escombros, 
                    después de la catástrofe nuclear 
                    mientras la vida se consuma 
                    y  arda hasta sus restos, 
                    si descubres que eres 
                    el  único mortal sobre la tierra, 
                    ¿te sentirás capaz de escalar el Everest 
                    para  contemplar los últimos instantes  
                    del fin del mundo 
                    y sentarte feliz 
                         a  escribir lo que viste? 
                    ¿O te preguntarás tal vez 
                    que  harás el próximo segundo 
                    al pié del Himalaya? 
                    
                    
                  Nunca hallarán mis  labios (1983-1986) 
                    En: La constancia del tiempo (1990) 
                    Lima: Mosca Azul Editores, 1990, p. 164 
                    
                    
                    
                  TEXTO  EM PORTUGUÊS 
                  Tradução de ANTONIO  MIRANDA 
                    
                    
                  Al  levarse de entre los escombros 
                    
                  Ao  levantar-te entre os escombros, 
                    depois da catástrofe nuclear 
                    enquanto a vida se consuma 
                    e  arda até os seus restos, 
                    se descobres que és 
                    o  único mortal sobre a tierra, 
                    te sentirás capaz de escalar o Everest 
                    para  contemplar os últimos instantes  
                    do  fim do mundo 
                    e sentar-te feliz 
                         a  escrever o que viste? 
                    Ou te preguntarás talvez 
                    que  farás no próximo segundo 
                    ao pé do Himalaia? 
                    
                    
                  * 
                    
                  VEA y LEA otros poetas de  en este Portal: 
                    
                  http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/peru/peru.html  
                    
                    
                  Página publicada em abril de 2021 
                    
                
  |